2024120401:21星期三申请收录标签云 工具箱
当前位置:首页新闻聚焦详情页

欲罢不能的“爽感” 中国网文海外圈粉

新闻聚焦admin2023-12-31340

《雪中悍刀行》《芈月传》《万相之王》《坏小孩》,你看过几个?

在近日举办的2023中国网络文学论坛上,上面提到的4部小说入选“网络文学国际传播项目”。从今年10月上线海外平台以来,这些翻译作品播放量已超过千万次,而且海外用户订阅量还在持续增长,进一步推动了中华文化走向世界。

这仅仅是我国网文迅猛发展的一个缩影。

据《2023中国网络文学出海趋势报告》,2022年中国网文行业总营收达317.8亿元,海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%;网文作品翻译语种达20多种,网文正在成为中国文化海外传播的一个新载体。

网络文学为何火到海外?谁在看?谁在写?中华文化能否搭载这搜快船顺利出海?

中国网文火到国外

在中国网文海外传播官方平台起点国际(WebNovel)上,《超级神基因》《诡秘之主》《宿命之环》《许你万丈光芒好》等翻译作品被放在最醒目的首屏,这些都是深受海外读者喜欢的热门小说。

起点国际(WebNovel)APP界面截图

其中《诡秘之主》(Lord of the Mysteries)目前已经突破4250万次浏览量。在点评互动区,人物分析、情节点评、剧情走向猜测等评论比比皆是。有网友们还表示“这是我读过的最好的小说,中国网文太过瘾了。”

一位美国网友曾 @Youtube分享自己阅读感受:中国网文给人一种欲罢不能的“爽感”。它的悬念总能打动你,他们总是能触动你。

截至今年10月,起点国际已上线3600多部中国网文翻译作品,同比三年前增长110%,吸引了超2.2亿访问用户,覆盖全球200多个国家和地区。据不完全统计,该平台每日网友评论高达15万条。

随着互联网的快速发展,全球文学作品交流频繁,网友选择非常多,为何大家更偏爱中国网文?

在中国作协网络文学研究院副院长、杭州师范大学文传学院教授夏烈看来,中国网文作家善于将全球故事和东方文明相结合,既让国外网友看到自己熟悉的东西,又不缺乏新奇陌生的元素,这是网文能走出去的一个内容基础。

“要在国外和中国文化之间找到交融点。”他说,现在网文创作主力已过渡到“95后”到“05后”的Z世代,他们从小到大接触的文化非常多元,像好莱坞大片、日韩动漫、外国文学、电子游戏等都为他们的创作提供了灵感。

国外网友写的《诡秘之主》书评。受访者供图

从最早在海外爆火的网文小说之一《盘龙》开始,故事的框架是西方奇幻,但融入了中国道家文化元素,让海外网友大饱眼福。这样的中西合璧的网文仍然是网文出海的主流。

另一方面,传播媒介的迭代进步也带动了网文出海。

“智能手机市场,各种听读阅读的APP任你选,随时随地掏出手机接触小说。”夏烈认为,传统文学以纸张书本为载体,网络文学以互联网、数字媒介为载体,伴随着网络发展而兴起的新事物,也必然在互联网全球化的进程中走向世界。

中国作协网络文学委员会委员桫椤认为,网文商业模式也是不可忽视的原因:中国独创了一套植根于互联网媒介属性的文学生产机制和付费模式:数百万字的连载,追更、互动、订阅、打赏等,这些都是别的国家没有的。

2023年,起点国际单用户月消费金额最高能达到7230美元,约合人民币5.2万元,日均阅读时长达90分钟。在某种程度上说,这种商业模式也增强了中国网文作家生产精品化内容的动力,进一步推动整个网络文化产业的高质量发展。

从读者变成了作者

网络小说到底是谁在看?

《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,起点国际的访问用户数突破2.2亿,为三年前同期三倍。这些用户来自全球200多个国家及地区,可谓“凡通网络处,皆有网文读者”。

这里面80%以上都是“Z世代”的年轻人,美国用户人数最多,法国用户增速最快。

起点国际APP上,任意点开一部热门翻译小说,你会发现大家喜欢一边看一边“说两句”。有人解释专业术语、有人分析剧情,还有人吐槽作者,用户活跃度非常高。像《抱歉我拿的是女主剧本》评论数超158万,长期位列平台评论榜首。

在热烈讨论和影响下,越来越多海外年轻人纷纷“种草”,从读者变成了作者。

“中国网文启发了我,我也想写一些网文,来启发鼓励别人。”在第二届上海国际网络文学周中外作家圆桌会上,美国、英国和印度等15个国家的28位作家最初的身份都是读者。“00后”加拿大作家贾伦就是其中之一。

贾伦的处女作《最强刺客转生异世界》

今年19岁的他,入行仅仅6个月就写出了《最强刺客转生异世界》,荣获起点国际2023WSA银奖,直接“一书封神”。

为何与中国网文结缘?贾伦回忆,疫情期间,无事可做且喜欢小说的他,无意间接触到了几本中国网文译本,其中《超级神基因》(Super Gene)给他留下深刻印象。“‘重生’主题打开我的世界。”他说,这部小说也促使他做自己喜欢的事。

当作品《最强刺客转生异世界》首次亮相时,贾伦拿到了1000元的报酬,他兴奋地向家人公开了他正在做的事,“这样他们就知道我在玩真的”。因为还在读书,贾伦还不能算是全职网络作家,但是希望将来可以继续潜心创作,写出更多更好的网文小说。

据统计,截至2023年10月,起点国际已培养约40万名海外网络作家,覆盖全球100多个国家和地区,同比三年前增长300%。其中,美国网络作家数量居于首位。签约作家中,“00后”占比达42.3%,成长为创作中坚。

网络作家数量的增长还带动了原创网文的攀升。

截至今年10月,起点国际上线海外原创作品61万部,同比三年前增长280%,形成15个大类100多个小类,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型。

中华文化借船出海

从2004年起点中文网向海外输出网络小说版权,到现在粉丝遍布全球200多个国家和地区,中国网文从最初“不入流”,逐步朝着主流化方向迈进,发展势头很迅猛。

业内人士也普遍看好这一趋势,认为中国网文是架设在我们国家与全球网友之间的一座连心桥。通过这座无形的桥,可以让全世界了解中国文化、爱上中国文化。

“现在网络文艺主流化步伐加快了,开始主动承担传播、弘扬乃至创造社会所主张的主流价值。”浙江师范大学人文学院教授姚晓雷说,最明显的变化就是在仙侠“爽文”之上搭载历史文化,并涌现出了一批反映家国情怀的现实题材作品。

中国网络文学作品首次入藏大英图书馆

在起点国际上,外国网友谈论中国话题前五名分别是:“道”“美食”“武侠”“茶艺”和“熊猫”。“中国文化真浪漫。”有网友感慨,《海晏河清四时天》传递中国祖先传统农耕智慧;《枕水而眠》中展现中国国家画魅力;《茗门世家》又让中国茶香氤氲世界……虽然文化背景不同,但是大家享受着中国人创造的“琴棋书画剑,诗书茶酒花”。

另外,由于绝大多数海外作家都看过中译英的网文小说,也由此对中国元素产生了强烈的兴趣和好感,后面才开始自己尝试写作。因此,他们在创作时会给小说加上许多中国元素,比如“武功”和“道法”等。这其实也说明中华文化已经深深植入他们的思想中。

这些年,网络文学中现实题材大量出现也是一个好现象。

去年,《大国重工》《大医凌然》《复兴之路》等16部网文作品首次被收录进世界最大的学术图书馆之一——大英图书馆的中文馆藏书目之中。这些优秀的作品把个体发展与国家民族关联起来,对世界发展和人类前途等重大问题进行了探索,引人深思。

网络小说《大国重工》图书封面

《大国重工》作者齐橙接受媒体采访时曾激动地表示,作品能够走进大英图书馆,或者走进五大洲任何一个国家的图书馆,他觉得都是一件很光荣的事情,它意味着能够让更多的外国读者了解中国。

这也恰恰给我们带来一点重要启示:互联网时代,中华文化走出去不应该还停留在印刷文学阶段,还需要新载体来实现。我们应当比以往更加重视网络的传播力,充分利用网络流行文化传播中华文化。

不可否认,当前中国网文精品力作还是偏少,还存在文化差异、作品翻译和版权等诸多难题,但是我们相信随着时间的推移,中国网文会在不同文化的碰撞中反哺自身,在传播民族特色的同时展示文化自信,让世界看到中国文学、听到中国声音。(作者:薛文春)

来源:浙江日报

相关文章